En daar is hij al: de tweede druk!
Seblog.nl
Toen ik de trein uit liep zag ik ook een man van middelbare leeftijd in een Playmobile-catalogus zitten lezen. Het is weer maandagavond.
OMG! DE MAN NAAST ME IN DE TREIN HEEFT EEN MACBOOK PRO MET WINDOWS EROP! Of Linux. Iets met een balk onderin. HAAL HET WEG! AAAAA~
@meneerarts Je hebt geen Facebook, dus dan maar zo: facebook.com/photo.php?fbid=10150380777612700&set=a.311820137699.147776.310375597699&type=1&theater
Home is where the haar is.
Laatavondtip: Koop dit jaloersmakend goed verzorgde #zine van @sebsel via zijn site: http://seblog.nl/2011/11/24-uur-is-best-lang-mitchell/ http://t.co/t60lWcHI
Groot vraagteken: wat doet dat herfstblad hier? instagr.am/p/Snu2Y
Groot vraagteken: wat doet dat herfstblad hier?
Het eerste boekje dat ik maakte. Nu in herdruk, als we toch bezig zijn.
24 uur is best lang: Mitchell
Voor hen die alleen op Twitter zitten: ik heb een boekje gemaakt en hij is hier te zien: seblog.nl/2011/11/24-uur-is-best-lang-mitchell
Op een of andere manier verzet iedereen mijn afspraken voor vandaag een uur naar achter. Tijd, nom.
Het is volbracht: een boekje binnen 24 uur. instagr.am/p/SitG-
Het is volbracht: een boekje binnen 24 uur.
Bestand opslaan
'Alles is anders,' roepen Windows- of Mac-gebruikers als ze eens achter een computer van de andere kant zitten. Alles vind ik veel, maar er zit inderdaad wel veel verschil tussen Mac en Windows, hoewel de basis hetzelfde is. Maar mensen zien die basis niet. 'Ja, maar dat is gewoon hoe een computer werkt.'
Maar er zit meer verschil tussen Windows en Mac in het Nederlands dan in het Engels. In het Engels staan er in beide menubalken ongeveer dezelfde teksten. Neem bijvoorbeeld de menubalken van de programma's Notepad en TextEdit. Zoek de verschillen:
Het verschil zit alleen in 'view' en 'window'. Waarschijnlijk heeft het ermee te maken dat Mac de menubalk altijd bovenin het scherm heeft staan, terwijl de menubalk op Windows in het venster zelf zit. Wie in het venster zelf zit heeft het eerder over een 'view' van dat venster. Wie bovenin het scherm zit, moet juist verwijzen naar het venster dat eronder staat.
Tot zo ver logisch, maar wat gebeurde er toen beide systemen naar Nederland kwamen? De vertaalteams hebben de Engelse termen allebei totaal anders vertaald. Was toen de vermeende rivaliteit al in opkomst?
'File' is zowel te vertalen als 'bestand' en als 'archief'. 'Edit' kan 'wijzig' en 'bewerken' worden. 'Format' is in beide versies wel 'opmaak' geworden. 'Window' wordt 'Venster' en 'View' wordt 'Beeld', maar dat was al zo. 'Help' is in beide talen hetzelfde. Als je in Windows op 'Bestand' drukt, kan je kiezen voor 'Opslaan' (vertaling van 'Save'). Op Mac heet dat 'Bewaar' (ook een vertaling van 'Save').
Maar er is nog iets anders waarin de vertalers hebben kunnen variëren. Een Engels commando als 'Slab Dog' kan je in het Nederlands vertalen als 'Sla hond' of 'Hond slaan'. In het eerste geval spreek je de computer recht aan, in het andere geval benoem je de actie. In het Engels is 'Slab Dog' ambigu en zijn beide lezingen mogelijk.
En daar hebben de vertalers dus weer gebruik van gemaakt. Op Windows heeft men gekozen voor het benoemen van de actie, terwijl je in Mac meer je computer zelf lijkt aan te spreken. Het Engelse 'Show Menu Bar' is op Windows vertaald als 'Menubalk weergeven' en op Mac vertaald als 'Toon menubalk'.
Zo staan Mac en Windows dus in het Nederlands verder van elkaar dan in het Engels. Komt dat omdat de Nederlandse vertaalteams graag andere termen gebruikten dan die van het andere OS? Of hebben de vertalers van Windows net iets minder goed begrepen dat de grafische interface voor gebruikersgemak zorgt, zodat je de computer directer aanspreekt? We zullen het nooit weten.
Ik zet de tv aan en ik val gelijk in reclames voor mandalamakers en Baby Borns. Oja, het is vroeg donker tegenwoordig.
De schrijver van het boek voor dit vak heet Ben Verder. Ja, I know, en wij beginnen net.
Gelukkig kan ik vreetbuien best goed hebben met mijn postuur.
Ligt het aan mij of heeft iemand een V&D-vullende wind gelaten?
Nagekomen stukken: Onderweg
Zaterdag besloot ik mijn verhaal van afgelopen dinsdag om te zetten in een klein strip-achtig boekje. Ik greeg het toen echter niet helemaal af, dus heb ik gister nog flink zitten knutselen. Toen lagen hier 10 boekjes, maar die zijn alweer op. Gelukkig doet de printer het nog prima. Nieuwe boekjes worden ongenummerd geleverd.
Omdat ik toch echt een titel nodig had, heb ik het ding 'Onderweg' genoemd. Een beetje rijmen op mijn achternaam, een beetje zinspelen op een incrowd-grapje bij Waai, een beetje verwijzen naar Kerouac (die ik nog steeds niet gelezen heb) en verder dekt hij de inhoud wel. Dat ik me hier zit te verantwoorden wil zeggen dat ik het er nog steeds niet écht mee eens ben (ik heb eigenlijk een beetje een hekel aan titels), maar nu staat het erop en zal het verhaal het ermee moeten doen. Voor 50 cent stuur ik hem naar je op. Mail adresgegevens naar kraam apenstaartje seblog punt nl. Hij ziet er ongeveer zo uit:Massaproductie